چرا برگزاری همایش بین المللی دشوارتر است؟
همانطور که میدانید امروزه بسیاری از همایشها در سطح بین المللی برگزار میشوند. چرا که یک سازمان برای رشد هرچه بیشتر برند خود، قطعاً نیاز خواهد داشت که در سطح جهانی و بین المللی نیز شناخته شود. حال برگزاری همایش در سطح بین المللی نیز چالشهای خاص خود را دارد و قطعاً نسبت به برگزاری یک همایش یا کنفرانس داخلی امری بسیار دشوارتر خواهد بود.
چرا که صدها نفر از مهمانان خارجی با فرهنگهای متفاوت در همایش بین المللی شما حضور مییابند و قطعاً برگزاری چنین جلسهای میتواند بسیار چالش برانگیز باشد. یکی از مشکلاتی که حین برگزاری این چنین گردهماییها وجود دارد، ترجمه صحبتهای سخنران میباشد. فرض کنید قصد دارید در همایش خود به زبان انگلیسی سخنرانی کنید.
حال حضار همایش بین المللی شما گاها انگلیسی نیستند و زبان شما را متوجه نمیشوند. در این صورت باید در میان جملات خود همواره چک کنید تا مترجم صحبتهایتان را برای حضار ترجمه کند. در این صورت زمان همایش شما بسیار طولانی میشود و معمولاً مهمانان خسته شده و ممکن است جلسه بسیار حوصله سر بر باشد.
جهت کسب اطلاعات بیشتر در خصوص ویژگیهای صندلی سالنهای همایش کلیک کنید.
سیستم ترجمه همزمان چیست و چه کاربردی دارد؟
اما با دنیای پیشرفته امروزی و رشد روز افزون تکنولوژی این مشکل نیز کاملاً قابل حل میباشد. یکی از دستگاههایی که میتواند این مشکل را در همایش بین المللی شما برطرف سازد، سیستم ترجمه همزمان میباشد. سیستم ترجمه در واقع متشکل از دستگاهها و تجهیزاتی است که عمل ترجمه در همایش را برایتان ساده و آسانتر میسازند.
با این نوع دستگاه میتوانید بدون هیچ وقفهای سخنرانی کنید و حضار نیز سخنان شما را به صورت ترجمه شده خواهند شنید. کاربرد این دستگاه در واقع ترجمه نمودن سخنرانیها در همایش بوده و به هر زبانی که صحبت شود، این نوع سیستم قادر به ترجمه آن خواهد بود. به این سیستمها تورگاید نیز گفته میشود. چرا که بیشتر در تورها مورد استفاده قرار میگیرد.
نحوه و چگونگی عملکرد سیستم ترجمه همزمان
دستگاههای ترجمه همزمان عملکرد پیچیدهای ندارند و تنها با طی نمودن برخی مراحل میتوانید آنها را در سالن همایش خود تعبیه نمایید. در درجه اول فرستنده یا سخنران شخصی است که باید صحبتهایش برای حضار ترجمه شوند. حال تورگاید نیز در واقع همان مترجمی است که قرار است صحبتهای سخنرانان همایش را برای حضار ترجمه کند.
شما باید در سالن همایش خود اتاقی آرام، خلوت و بدون سر و صدا را برای مترجم خود طراحی کنید. چرا که مترجم برای ترجمه سخنرانی باید در فضایی آرام قرار داشته باشد تا بتواند تمرکز کند. حال وقتی سخنران شروع به صحبت میکند، سیستم ترجمه همزمان صدای او را از طریق هدست برای مترجم پخش میکند.
مترجم نیز همزمان صدا را دریافت کرده و پس از ترجمه آن را به گیرندههای حضار میرساند. در نتیجه حضار نیز میتوانند از طریق هدفونهایی که در گوش دارند، صدای ترجمه شده را دریافت کنند. در این صورت دیگر هیچ وقفهای میان صحبتهای سخنران و مترجم نمیافتد و حضار میتوانند به راحتی هم صدا و هم تصویر او را دریافت کنند. نصب این نوع سیستم در سالن همایش باید توسط افراد متخصص انجام گیرد.
چرا که نیاز است در چند بخش از سالن بلندگوهایی نصب شوند و میبایست با هدست و هدفون مترجم و حضار نصب گردند. حال همانطور که میدانید گاهی در یک همایش بین المللی حضار از چند کشور مختلف با زبانهای متفاوت شرکت میکنند.
به همین دلیل صحبتهای سخنران باید به چند زبان برای آنها ترجمه شود. از این جهت نیز هیچ جای نگرانی وجود ندارد. چرا که با کمک سیستم ترجمه همزمان این مشکل نیز بهطور کامل برطرف خواهد شد. شما میتوانید دو یا چند مترجم مختلف را استخدام نمایید تا هر یک از مهمانان بتوانند صدای ترجمه شده سخنران را به زبان کشور خود دریافت کنند.
هزینه پیاده سازی سیستم ترجمه همزمان در سالن همایش
معمولاً اولین سوالی که در خصوص سیستم ترجمه برای همایشها ذهن برگزار کنندگان را به خود مشغول میسازد، مربوط به هزینهها میباشد. هزینههای راه اندازی و پیاده سازی ترجمه همزمان در سالن همایش معمولاً میتواند بسیار بالا باشد. چرا که این نوع سیستم معمولاً بسیار پیشرفته بوده و با آخرین تکنولوژی روز دنیا تولید میشوند.
این هزینهها شامل حقوق تکنسینها برای نصب سیستم ترجمه، خرید تجهیزات سیستم ترجمه میشوند؛ اما اغلب هیچ هزینه مشخصی را نمیتوان برای این نوع سیستم در نظر گرفت. چرا که هزینه نصب سیستم ترجمه همزمان برای هر همایشی میتواند بسته به عوامل مختلف متفاوت باشد. هرچقدر که همایش در مقیاس بزرگتری برگزار گردد، قطعاً هزینه انجام این کار نیز بالاتر خواهد بود.
به عنوان مثال یک همایش بین المللی که چندین سخنران از کشورهای مختلف دارد، قطعاً نیاز به چندین مترجم خواهد بود. در نتیجه برای اینکه مترجمین بتوانند ترجمه سخنرانی را انجام دهند، باید تجهیزات بیشتری برای آنها فراهم کنید که طبیعتا موجب افزایش هزینههایتان خواهد شد.
علاوه بر این هرچقدر تعداد مهمانان بیشتر باشد، باید هدفون و تجهیزات صدای بیشتری برای آنها تهیه نمایید؛ اما نکته مثبتی که وجود دارد این است که حتماً نیاز نیست شما تجهیزات این نوع سیستم را خریداری کنید، بلکه میتوانید این تجهیزات را برای مدت مشخصی اجاره کنید.
چرا که بسیاری از شرکتهای تولید کننده تجهیزات سیستم ترجمه همزمان را با هزینه مناسبی اجاره میدهند و شما میتوانید به این واسطه با کمترین هزینه این نوع سیستم را در سالن همایش خود راه اندازی کنید. پس اگر قصد دارید یک همایش باشکوه و پرجمعیت برگزار کنید، توصیه میکنیم از ماهها قبل برای نصب این سیستم در سالن همایش خود برنامه ریزی کنید.
